Лексика обсценная что это такое простыми словами
Перейти к содержимому

Лексика обсценная что это такое простыми словами

  • автор:

Обсценная лексика в русском языке

  • Обсце́нная ле́ксика (от лат. obscenus «непристойный, распутный, безнравственный»), непеча́тная брань, нецензу́рные выраже́ния, ненормати́вная ле́ксика, скверносло́вие, срамосло́вие — сегмент бранной лексики различных языков, включающий вульгарные, грубые и грубейшие (похабные, непристойные) бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию.

Связанные понятия

Оформление цитат в Википедии описано на странице Википедия:Цитирование.Цита́та — дословная выдержка из какого-либо текста.

Обсценная лексика

Обсце́нная ле́ксика (нецензурные выражения, непечатная брань) — от англ.   obscene (непристойный, грязный, бесстыдный), которое, в свою очередь, восходит к лат.   obscenus (отвратительный, непристойный, неприличный) — сегмент бранной лексики различных языков, включающий грубейшие (похабные, непристойно мерзкие, вульгарные) бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию. Лингвисты разделяют понятия ненормативная лексика и табуированная лексика от oбсценной лексики. Обсценная лексика является лишь одним из видов этих двух лингвистических феноменов.

Одной из разновидностей обсценной лексики в русском языке является русский мат.

Обсценная лексика является спорным материалом для рассуждений правомерности её использования в СМИ и литературе, хотя и является древним «фольклёрным» феноменом русских традиций, истории и словесности в сокральности и бытовом общении.

Содержание

Функции употребления

Специалисты называют различные функции употребления обсценной лексики в речи:

  • повышение эмоциональности речи;
  • разрядка психологического напряжения; , унижение адресата речи;
  • демонстрация раскованности, независимости говорящего;
  • демонстрация пренебрежительного отношения к системе запретов;
  • демонстрация принадлежности говорящего к «своим» и т. п.

Ненормативная лексика в русском языке

Разновидностью обсценной лексики, получившей большое распространение в русском языке, является русский мат, насчитывающий 6-7 словооснов. В русском языке присутствует также несколько десятков других обсценных слов, не являющихся матерными и значительно менее табуированных, но тоже считающихся «неприличными».

Ненормативная лексика и общество

Жёсткий запрет на публичное употребление обсценной лексики и фразеологии, идеографически и семантически связанных с запретной темой секса и сексуальной сферы, сложился у восточных славян — предков русских, украинцев, белорусов — ещё в языческую эпоху в качестве прочной традиции народной культуры, и строго поддерживался Православной церковью. Поэтому данное табу обрело для русского народа давнюю традицию, освящённую не одним тысячелетием.

В связи с этим характерны опубликованные информационным агентством «Интерфакс» данные социологического опроса по вопросу об отношении россиян к использованию ненормативной лексики в публичных выступлениях звёзд шоу-бизнеса, проведённого в июле 2004 Всероссийским центром изучения общественного мнения. Подавляющее большинство россиян (80 %) негативно относится к использованию ненормативной лексики в публичных выступлениях звёзд шоу-бизнеса, в программах и материалах, рассчитанных на массовую аудиторию, считая употребление матерных выражений недопустимым проявлением распущенности.

13 % опрошенных допускают употребление мата в тех случаях, когда он используется в качестве необходимого художественного средства. И только 3 % полагают, что если мат часто употребляется в общении между людьми, то попытки запретить его на эстраде, в кино, на телевидении — это просто ханжество.

Несмотря на распространённость нецензурных выражений во всех слоях русского общества на всех этапах его истории, в России традиционно существовало табу на использование обсценной лексики в печатном виде (отсюда, очевидно, и идёт название «нецензурная брань»). Это табу несколько ослабло в последнее время в связи с демократизацией общества и ослаблением государственного контроля за печатной сферой (первой в истории России отменой цензуры на длительный срок), переменами в общественной морали после распада СССР, массовой публикацией литературных произведений и переписки признанных русских классиков, писателей-диссидентов и нынешних постмодернистов. Снятие запрета на освещение определенных тем и социальных групп привело к расширению рамок приемлемой лексики в письменной речи. Мат и жаргон вошли в моду, став одним из средств пиара.

Среди детей и подростков умение материться подсознательно считалось и считается одним из признаков взрослости. Ну и разумеется, как только подрастающее поколение овладевало азами этих знаний, оно испытывало крайнюю необходимость продемонстрировать достигнутое — отсюда надписи на заборах, стенах общественных туалетов, школьных партах — а теперь и в Интернете.

Следует отметить, что, вопреки распространённому мнению, в местах лишения свободы ненормативная лексика сравнительно мало используется. Это связано с жёсткими уголовными «понятиями», согласно которым каждый заключённый должен нести ответственность за всё им сказанное («отвечать за базар»), а многие устойчивые нецензурные выражения воспринимаются в буквальном значении. Напрмер, посылание кого-либо на «три буквы» рассматривается как указание данному человеку, что его место — именно там, то есть как заявление о принадлежности его к касте «петухов». Невозможность доказать такое заявление может привести к тяжёлым последствиям для «пославшего».

Возвращаясь к теме «ненормативная лексика и общество», следует подчеркнуть, что нынешняя свобода высказывания все же не отменяет ответственности говорящего и пишущего. Конечно, вряд ли возможно запретить человеку ругаться, если это единственное средство самовыражения, которое ему доступно (учитывая ограничения, налагаемые воспитанием или условиями существования — «с волками жить — по-волчьи выть»). Конечно, не следует подвергать сожжению (или иному способу уничтожения) книги модных писателей. Однако прилюдная брань в нормальной обстановке неминуемо нарушает права и унижает достоинство тех людей, для которых табу сохраняет силу (по моральным, религиозным и иным соображениям).

Прецедент «Ароян против Киркорова»

Анатолий Баранов, один из исследователей современной нецензурной лексики, говорит по этому поводу: «Я выступаю за ограничение обсценной лексики, потому что если она будет использоваться слишком широко, она потеряет свою табуированность, и русский язык лишится важной особенности, которой нет в других языках мира. И я прекрасно понимаю тех людей, которые возмущены использованием обсценной лексики в СМИ. Мне даже представляется, что это нарушение прав человека — ведь кого-то это оскорбляет. Но нельзя запрещать её употребление тем, кто этого хочет. Идеальный вариант — это предупреждение, скажем, такое: „В этой книге используются такие-то слова“, чтобы предоставить читателю возможность выбора».

С практической стороной реализации его позиции можно ознакомиться в цитатах его экспертного заключения по делу «Ароян против Киркорова» (приведены в разделе «Российская юридическая практика» статьи Оскорбление).

Использование ненормативной лексики в искусстве и СМИ

Табуирование обсценной лексики — явление сравнительно позднее: ещё в документах и переписке петровского времени она встречается сравнительно свободно. Однако ко второй половине XVIII века её использование в печатных изданиях перестало быть возможным, и широко использующие обсценную лексику стихотворения Ивана Баркова распространялись исключительно в списках. На протяжении всего XIX века обсценная лексика также оставалась уделом «неофициальной» части творческого наследия поэтов и писателей: нецензурные эпиграммы и сатирические стихотворения Пушкина, Лермонтова и других авторов ими самими не публиковались и вообще в России обнародованию не подлежали (политические эмигранты из России начали публиковать их в Европе лишь во второй половине XIX века).

Первые попытки снять табу с обсценной лексики были предприняты в 1920-е гг. и не носили массового характера; интерес к матерным словам у большинства авторов не был в это время самодовлеющим и увязывался в основном со стремлением свободно говорить о сексуальной сфере.

В советский период общественный запрет на обсценную лексику действовал очень последовательно, что не мешало (и до сих пор не мешает) подавляющему большинству населения охотно употреблять эту лексику в частной жизни. Задачи художественного освоения обсценной лексики поставили перед собой писатели русского самиздата, начиная с Юза Алешковского.

С 1990-х гг., когда цензурные запреты исчезли, обсценная лексика шире проникает в литературу, используясь в различных функциях. Самая простая из этих функций — реалистическая передача разговорной речи: если в жизни люди матерятся, то было бы странно, если бы в книгах точно такие же люди этого не делали. У некоторых авторов персонажи не злоупотребляют обсценной лексикой (так в книгах Виктора Пелевина она почти всегда присутствует, но в очень небольших количествах), у других речь персонажей изобилует сильными выражениями (так в романах Баяна Ширянова из жизни наркоманов герои, в соответствии с принципом жизненной правды, не стесняются в выражениях). В ряде других случаев писатели используют обсценную лексику с более сложными целями: так в поэзии Германа Лукомникова обсценная лексика часто употребляется для воссоздания атмосферы карнавала (в понимании М. М. Бахтина), а в стихах Шиша Брянского предпринимается попытка воскресить и одновременно спародировать древнюю сакральную функцию инвективной лексики, ее отнесённость к ключевым языческим обрядам (прежде всего, инициации). Обсценная лексика в соединении с суржиком присутствует в сатирическо-комедийных пьесах Леся Подеревянского ( укр. Ссылка на украинский язык не подразумевает признания его существования в качестве отдельного естественного языка. Она также может указывать на особенности фонетики и лексики малороссийских говоров или на украинский язык в качестве искусственного. Лесь Подерев’янський ), где она помогает сделать их более реальными, показать принадлежность героев определённым слоям населения.

Среди пользователей компьютерных сетей распространена замена некоторых букв в матерных словах специальными символами («*!@#$$%^&»), например: «это ох#@тельно», «I f*ed up my system». Иногда на форумах фильтрация ненормативной лексики производится автоматически, и тогда можно встретить осквернение совершенно безобидных выражений, например «ходовы

ки» вместо «ходовые балки».

Исследователи русской ненормативной лексики

Как отмечалось в статье В. М. Мокиенко «Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное» (1994), активными теоретическими исследованиями русской обсценной лексики в ХХ веке занимались в основном зарубежные исследователи. Начиная с конца 1970-х годов, на Западе был опубликован целый ряд статей и монографий на эту тему. С началом перестройки несколько лексикографических справочников было выпущено в США — их характеризовала уже практическая направленность, стремление «пополнить лексический багаж» студентов-русистов, обучающихся на стандартных литературных русских текстах, облегчить для них живое общение с русскими.

Критическому анализу словарей русского мата посвящена статья А.Плуцера-Сарно «Матерный словарь как феномен русской культуры» (http://plutser.ru). Здесь же приводится библиография лексикографических источников за период 1970—1996. А также большое количество других материалов по русской обсценной лексике, в том числе материалы «Словаря русского мата» в 12-ти томах.

Начало российским исследованиям в этой сфере положили работы Б. А. Успенского и В. Быкова, которые также вышли за рубежом.

В 1997 появилась первая в России научная монография, посвященная проблемам сквернословия, написанная доктором филологических наук профессором В. И. Жельвисом «Поле брани. Сквернословие как социальная проблема» (переиздана в 2001).

В 1998 российские исследователи Анатолий Баранов и Дмитрий Добровольский выпустили словарь «Русская заветная идиоматика» ([1]).

В 2001 и 2005 гг. Алексей Плуцер-Сарно издал 1 и 2 тома 12-томного «Словаря русского мата», который он составляет в течение 25 лет:

  • А. Плуцер-Сарно. Материалы к словарю русского мата. Т. 1. Лексические и фразеологические значения слова «хуй». СПб: Лимбус Пресс, 2001—392 с (ISBN 5-8370-0161-1) Материалы словаря публикуются автором в интернете по адресу http://plutser.ru
  • Плуцер-Сарно А. Материалы к словарю русского мата. Т. 2. Опыт построения справочно-библиографической базы данных лексических и фразеологических значений слова «пизда». 801 фразеологическая статья. (Серия: «Plutser`s dictionary»). СПб.; М.: Лимбус Пресс, 2005. 538 c. (ISBN 5-8370-0395-9) Материалы 2 тома также публикуются автором в интернете по адресу http://plutser.ru

Происхождение русской обсценной лексики

Давно установлено, что русская обсценная лексика имеет древние славянские и индоевропейские корни. Современные исследователи не рассматривают всерьёз бытующее в русском народе ненаучное представление о том, что обсценная лексика была заимствована русскими из татарского во время татаро-монгольского ига. При этом предлагаются различные варианты этимологии основных словообразовательных корней, однако все они, как правило, восходят к индоевропейским или праславянским основам.

Так, например, В. М. Мокиенко пишет [2]:

«Основные „три кита“ русского мата… этимологически расшифровываются достаточно прилично: праславянское *jebti первоначально значило ‘бить, ударять’, *huj (родственный слову хвоя) — ‘игла хвойного дерева, нечто колкое’, *pisьda — ‘мочеиспускательный орган’».

Те же праформы (правда, с некоторым сомнением по поводу *huj) приводятся в [3].

Интересно отметить, что семантические изменения современного эвфемизма «трахать» практически повторяют историю слова *jebti.

Категоризация русской бранной лексики

А. В. Чернышев распределяет «ключевые термины матерного лексикона» на три группы:

  • обозначающие мужские и женские половые органы и обозначающие половой акт;
  • переносящие значение половых органов и полового акта на человека как на предмет называния;
  • в нарочито огрублённом виде заимствования из «культурной речи» (кондом, педераст).

В. М. Мокиенко считает данную классификацию излишне обобщённой и предлагает свою, более подробную, классификацию русской бранной лексики и фразеологии. При этом термины «бранная лексика» и «обсценная лексика» понимаются как взаимно пересекающиеся, хотя и не полностью идентичные. Брань — это оскорбительные, ругательные слова, тогда как обсценная лексика — это грубейшие вульгарные выражения, табуизированные слова. Главный признак, неразрывно связывающий две эти лексические группы, — эмоционально-экспрессивная реакция на неожиданные и неприятные события, слова, действия и т. п.

Исследователь классифицирует русскую бранную лексику по функционально-тематическому принципу, выделяя следующие основные группы:

  • Наименования лиц с подчеркнуто отрицательными характеристиками типа:
    • глупый, непонятливый человек;
    • подлый, низкий человек;
    • ничтожный человек, ничтожество;
    • проститутка, продажная женщина.

    В. М. Мокиенко указывает, что указанные группы бранной и обсценной лексики в целом представлены практически во всех языках. Что же касается национальных особенностей бранной лексики, то, по его мнению, они связаны с комбинаторикой и частотностью лексем определённого типа в каждом конкретном языке.

    Исходя из этих критериев, автор говорит о двух основных типах бранной лексики европейских языков:

    • «Анально-экскрементальный» тип (Scheiss-культура);
    • «Сексуальный» тип (Sex-культура).

    В этом плане, по его мнению, русская, сербская, хорватская, болгарская и другие «обсценно-экспрессивные» лексические системы относятся ко второму типу, в то время как чешская, немецкая, английская, французская — к первому.

    Национальное своеобразие русского языка состоит не в самом наборе лексики, а в её частотном распределении. Ядро русской матерщины, как отмечают все исследователи, составляет очень частотная «сексуальная» триада: хуй — пизда — ебать. Число производных от данных словообразовательных основ и эвфемизмов, используемых для их замены, поистине неисчислимо, ибо они постоянно генерируются живой речью. Чрезвычайно активно эта же триада используется и во фразеологии.

    Обсценная лексика в государственном языке России

    В одобренном варианте проекта Федерального закона «О русском языке как государственном языке Российской Федерации» говорится о недопустимости использования нецензурных слов в русском языке как государственном языке России:

    Статья 3 Часть 2. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается употребление оскорбительных слов в отношении расы, национальности, профессии, социальной категории, возрастной группы, пола, языка, религиозных, политических и иных убеждений граждан, употребление нецензурных слов и выражений, а также иностранных слов и словосочетаний при наличии соответствующих аналогов в русском языке.[4]

    Неформальная лексика народов мира

    История

    Заблуждения

    Зачем нам это знать?

    Часто можно услышать ханжеское мнение — «запретить», или возгласы из толпы — «зачем нам знать, или по что учить ругательствам». Но если откинуть недопонимание сокральности прошлого и ханжество в русофобии, под прикрытием борьбы за «чистоту русского языка», но навязывая народу слова иностранного происхождения с тем же значением и смыслом что и исконно руссие слова прошлого, можно выделить несколько причин:

    • Во-первых, это интелектуальность и знане своей истории и истории своего языка общения;
    • Во-вторых, не знание сленга может привести к плачевным результатам и повлечь к смертельному исходу, что уже не раз было (к примеру, в 90-х годах, во Флориде (США) убили гражданина Германии только потому, что он не мог ответить на неизвестные и непонятные ему слова общеизвестного «национального слэнга»);
    • В-третьих, «сквернословие» — лишь ханжеско-чванливое мнение русофобов, обвиняющих народ в безграмотности, грубости, скверности и т. д. и т. п.;
    • В-четвёртых, неформальная лексика народа имеет свою примечательную историю, заблуждения, навязанное мнение церкви (которой зомбированы и вы), исключительность и особенности эмоционального применения (о чём необходимо указывать и учить, а не запрещать);
    • В-пятых, «запретный плод сладок» и ни вы, ни правители, ни церковь, ни учителя… никто не смог уничтожить сакральную лексику прошлого, дошедшую до наших дней в устах народа, а значит —она имеет право на внимание и жизнь;
    • В-шестых, знания желательно получать из проверенных источников, а не на улице в додумках и пересказах приятелей;
    • В-седьмых, на данную тему защищено не мало учёных степеней и филологи могли бы внести свои интересные дополнения;
    • В-восьмых, разъясняя значение лексики и её смысл, а также моменты и возможность использования, мы можем постараться пояснить, что по-телевизору или по-радио, а также на улице не всегда желательно и есть возможность использовать эти слова; это же будет понятно и для иностранных читателей и переводчиков нашего словаря, и не случится такого, что вновь какой-нить иностранец (выступая в эфире) произнесёт неформальное слово, не очень-то понимая его значение, а народ с радостью и восторгом будет аплодировать ошибке, смеясь над ханжеством ведущих;
    • И в-девятых (последних), зная значение и произношение неформальных слов, вас уже никто не сможет провести или подшутить над вами: на вопрос — как будет на том или ином языке обращение к девушке для знакомства (к примеру) никто не сможет вам сказать «блядь, пойдём пое*ся» или что-либо в этом роде.

    Примеры

    Английский

    Cлова произносятся нагло-отрывисто, без затягивания гласных.

    • Fuck (ф’ак) — ебать
    • Fuck you (ф’ак ю) — ебал вас
    • Fuck off (ф’ак-оф) — отъебись
    • Fuck off me (ф’ак-оф ми) — отъебись от меня
    • Suck (с’ак) — сосать
    • Ass (ас) — жопа
    • Asshole (асхол) — пидор (проходная жопа)
    • Dick (дик) — хуй (есть и имя)
    • Pusy (пуси) — пиздёнка (кошечка)
    • Yo (ё’) — ты
    • Bitch (б’ич) — проститутка (блядь)
    • Bitches (б’ичес) — бляди (проститутки)
    • Gаy (гей) — гей, «голубой» (весёлый)
    • Lesby (лесби) — лесбиянка
    • Bi (байя) — би (бисексуал)
    • Trans (транс) — транссексуал
    И ещё:
    Английский, американский
    • Ass (arse) — /аc (arc)/ — жопа
    • Ass hole — /ac хол / — жопа
    • Faggot — /фЭгот / — педик
    • Fucking ass — /факинг ас/ — ебаная жопа
    • Kick ass — /кик ас/ — послать на хуй
    • Kiss my ass — /кис май ас/ — поцелуй меня в жопу
    • My ass! — /май ас/ — ещё чего! (щас!)
    • Move ass — /мув ас/ — шевелить жопой
    • Motherfucher — /мазафакэ/ — мудак
    • Balls — /болз/ — яйца
    • Show balls — /шоу болз/ — быть крутым
    • Bitch — /беч/ — сука
    • Bitch around — /беч эраунд/ — выебываться
    • Son of a bitch — /сан оф э беч/ — сукин сын
    • Boomboom — /бУмбум/ — ебаться
    • Boongies — /бУнгиз/ — ягодицы
    • Butts (buttocks) — /батс(батокс)/ — задница
    • Bollocks — /бОлокс/ — 1)Яйца. 2)Хуйня
    • Bull shit — /булшит/ — Хуйня
    • Cut the bull shit — /кат зе булшит/ — хватит пороть хуйню!
    • Chicken shit — /чикен шит/ — трус
    • Сherry — /чЕри / — целка
    • Сосk — /кок/ — хуй
    • Suck the cock — /сак зе кок/ — сосать хуй
    • Suck my dick — /сак май дик/ — отсоси
    • Crack — /крэк/ — пизда(багамск.)
    • Crabby — /краби/ — пизда (багамск.)
    • Cunt — /кант/ — пизда
    • Clad — /клад/ — пизда (ямайск.)
    • Boomboom сlad — /бумбум клад/ — ебаная пизда
    • Damn! — /Дамн!/ — Блядь ! (воскл.)
    • Dick — /дик/ — хуй
    • Dick sucker — /дик сакэ/ — членосос
    • Dickhead — /дикхэд/ — придурок
    • Fuck — /фак/ — ебаться
    • Fuck around — /фак эраунд/ — ебаться со всеми
    • Fuck (away)off — /фак оф / — отъебаться, съебаться
    • Fuck up — /фак ап/ — заебаться, обломить (ся)
    • Fuck with — /фак уиз/ — связываться с
    • Fuck yourself — /фак юселф/ — пошёл на хуй
    • Fucking idiot — /факИнг Идиот/ — ебаный идиот
    • Whore — /хор/ — шлюха
    • Who gives a fuck — /ху гивс э фак/ — кого ебёт?
    • Hooker — /хукер/ — шлюха
    • Gooner — /гунер/ — мудак
    • Jack (Jerk) off — /джэк (джерк) оф/ — дрочить
    • Knob — /ноб/ — член
    • I don`t give a fuck — /aй дoнт гив э фак/ — мне пoeбaть
    • Pimp — /пимп/ — сутенер
    • Piss off — /пис оф/ — охуеть
    • Pissflaps — /писфлэпс/ — хуйня
    • Pussy — /пуси/ — пизда
    • Eat pussy — /ит пуси/ — лизать пизду
    • Queer — /куир / — педик
    • Sissy — /сиси/ — педик
    • Screw (up) — /cкрю (ап)/ — выебать
    • Squeeze — /скуиз/ — выебать
    • Shit — /шит/ — говно, бля

    Итальянский

    • Batona — /БатОна/ — Блядь (шлюха)
    • Сazzo — /кАцо/ — хуй
    • Сazzo di caccare — /кАцо ди какаре/ — сраный хуй
    • Neanche cazzo — /неАнке кАцо/ — ни хуя
    • Ten’cazzo — /тен кАцо!/ — хуй тебе!
    • Сulo — /кУло/ — жопа
    • Va fa’n’culo — /ва фан кУло/ — пошел в жопу
    • Fessa — /фЕса/ — пизда
    • Fica — /фИка/ — пизда
    • Figa — /фИга/ — пизда
    • Leccare la figa — /лекАре ла фИга/ — лекарить
    • Va fa’n’fica! — /ва фан фИка!/ — пошел в пизду!
    • Merda — /мЕрда/ — говно
    • Pezzo di merda — /пЕцо ли мЕрда/ — кусок говна
    • Putana — /путАна/ — сука
    • Figlio di putana — /ФИльо ди путАна/ — сукин сын
    • Puzza — /пУца/ — вонючка
    • Scappare — /скапАре/ — ебать
    • Vattone! — /ВАтоне!/ — Отъебись!
    • Va fa bocca — /Ва фа Бока/ — ебать в рот

    Французский

    • La bitte — /ля бит/ — хуй
    • la queue — /ля кю/ — хуй
    • la verge — /ля вepж/ — хуй
    • le zob — /ле зоб/ — хуй
    • la pine — /ля пин/ — хуй
    • le con — /ле кон/ — мудак
    • fils de pute — /фис дёпЮт/ — сукин сын
    • nique ta mere — /никта мер/ — «ебать твою мать»
    • ta mere la pute — /тамер ла пют/ — «твоя мать шалава»
    • encule — /ёнкюле/ — «урод» или «пидар»
    • suse ma bite — /сюс ма бит/ — «отсоси мой хуй» или просто «отсоси»
    Французские ругательства (малая часть)
    • putain — / пютА/ — «блядь», используется и в квебекском
    • et ta s?ur! — /ытасЁр!/ — буквально «твою сестру!», по смыслу «твою мать!»
    • bordel de merde — /бордэль дёмЭрд/ — буквально «сраный бардак», по смыслу «полный пиздец»
    • enfant de pute — /анфА дёпЮт/ — «сукин сын»

    Китайский [Источник?]

    • лау ар — хуй
    • кау ан — яйца
    • пи ку — жопа
    • Ни сы + — ты + любое из выше перечисленных
    • Ган ни ня! — ёб твою мать!

    Тайский [Источник?]

    • Джан лай/ай хиа/ай сат — сукин сын
    • Хи/хой/тжим — пизда
    • Коуй/Хам/Кадо/Чу — хуй
    • Ет/Ау/Пи — ебать
    • Док Тонг/Гали — блядь
    • На хи — твоё лицо как пизда
    • Чанг ет — ебать тебя слоном (к женщине)
    • На чет хи — ебать твоё лицо
    • На тет — ебальник
    • Ет по/ме мынг — еб твоего отца/мать
    • Кот по/ме мынгтай — чтоб твой отец/мать отбросили коньки
    • Ай дела чан — иди ебись (со всеми)
    • Ай на ту мия — мудак

    Большая просьба, эти словечки не употреблять где попало: — на юге, на Самуи, Пукете и в Патани, Ялла и так далее, за такие слова у вас могут быть большие проблемы на полном серьезе.

    Арабский

    • шармУта — проститутка

    Иврит

    • зонА — шлюха
    • бэн зонА — сукин сын
    • зАйн — хуй
    • кус — пизда
    • леасОт ба яд — дрочить
    • лех тиздаен — иди на хуй
    • кус амак — бля, твою мать, ебать и прочее…
    • тАхат — жопа
    • Омо — пидор

    Белорусский мат

    В Беларуси царит двуязычие (русский язык в ходу наравне с белорусским). Поэтому в «синеокой» существует 2 вида мата.

    а). Мат русскоязычных белорусов мало отличается от мата рязанских или томских мужиков (баб). Хоть он и имеет свои фонетические особенности.

    Так белорусы скажут: «пізьдзец», «блядзь» (или «бляць»), «ябаць», «ідзі ў (читаеться как английское „w“) пізду!», «Хуйня, блядзь, поўная!».

    б). Белорусско-язычные же белорусы имеют свой неповторимый, сочный мат (или по-белорусски «лáянку»).

    • выблядак — урод
    • выдыгáцца — выёбываться
    • гамóн — пиздец. Популярно также «капéц», слово помягче.
    • дýпа — жопа.
    • Ідзі ты да ліхамáтары! — Иди на хуй!

    в). Стоит заметить, что белорусы чаще не посылают, а проклинают. Например, «Каб ты здох!» (сокращённо — «Каб ты!»), «Каб цябе

    лексика обсценная

    лексика обсценная — (лат. obscenus непристойный) Матерные слова и выражения, которые недопустимы во всех функциональных разновидностях литературной речи, находящихся в сфере действия нормативных рекомендаций и запретов … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

    Обсценная лексика — Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику … Википедия

    обсценная лексика — сущ., кол во синонимов: 17 • бранные слова (26) • крепкие выражения (22) • мат (48) … Словарь синонимов

    ОБСЦЕННАЯ ЛЕКСИКА — (англ. obscene, от лат. obscenus отвратительный, неприличный), непристойная, нецензурная лексика (в том числе мат). В этот разряд слов и выражений входят лексико фразеологические единицы из «внелитературной» сферы языка: из просторечия, жаргонов … Энциклопедический словарь

    лексика сниженная — Сниженная лексика делится на два разряда: 1) разговорную лексику 2) просторечную. В словарях для обозначения разговорных и просторечных лексем используются стилистические пометы разг. и прост. Разговорная лексика употребляется в… … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

    лексика сниженная — Сниженная лексика делится на два разряда: 1) разговорную лексику и 2) просторечную. В словарях для обозначения разговорных и просторечных лексем используются стилистические пометы разг. и прост. Разговорная лексика употребляется в непринужденной… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Мат (лексика) — Мат (матерщина, матерный язык) разновидность ненормативной лексики в русском и других славянских языках. Согласно кодексу об административных правонарушениях Российской Федерации, публичное употребление мата может расцениваться как мелкое… … Википедия

    Ненормативная лексика — (нецензурные выражения, непечатная брань) или обсценная лексика (от лат. obscene  непристойный, распутный, безнравственный)  сегмент бранной лексики различных языков, включающий грубейшие (похабные, непристойно мерзкие, богомерзкие … Википедия

    Табуированная лексика — Табуированная лексика  слои лексики в языке, являющиеся табу по соображениям религиозным, мистическим, моральным, политическим, соблюдения хорошего тона в обществе или в каких то его слоях, либо при случаях. Обсценная лексика является одним… … Википедия

    ненормативная лексика — арго, ругательства, крепкие выражения, сквернословие, сильные выражения, брань, крепкие слова, сильные слова, ругань, бранные слова, проклятия Словарь русских синонимов. ненормативная лексика сущ., кол во синонимов: 23 • арго (9) … Словарь синонимов

    Обсценная лексика

    Специалисты называют различные функции употребления обсценной лексики в речи:

      повышение Научные изыскания [ ]

    Ненормативная лексика с времён «христианизации» обрядах или во время боя, как устрашение во время позывных и в традициями законов праведных» не существовало. В этот период создалась легенда о вреде ругательств и влияния демонов и злых сил природы на сознание 2004 году за проверку фактов взялся исследователь словесности, поэт, писатель и А. Н. Погребной-Александров. Воспользовавшись статусом 2009 году , продемонстрировали, что брань это универсальное лингвистическое 2007 году британские ученые выяснили, что сквернословие на работе укрепляет корпоративный Ненормативная лексика в русском языке [ ]

    Разновидностью обсценной лексики, получившей большое распространение в русском языке, является Ненормативная лексика и общество [ ]

    Советский агитационный плакат «Наше условие — долой сквернословие!», автор — Константин Иванов, 1981

    Жёсткий запрет на публичное употребление обсценной Прецедент «Ароян против Киркорова» [ ]

    Использование ненормативной лексики в искусстве и СМИ [ ]

    Табуирование обсценной лексики — явление сравнительно позднее: ещё в документах и переписке петровского времени она встречается сравнительно свободно. Однако ко второй половине Пушкина, Лермонтова и других авторов ими самими не публиковались и вообще в России обнародованию не подлежали (политические эмигранты из России начали публиковать их в Европе лишь во второй половине XIX века).

    Первые попытки снять табу с обсценной лексики были предприняты в 1920-е гг. и не носили массового характера; интерес к матерным словам у большинства авторов не был в это время самодовлеющим и увязывался в основном со стремлением свободно говорить о сексуальной сфере.

    В советский период общественный запрет на обсценную лексику действовал очень последовательно, что не мешало (и до сих пор не мешает) подавляющему большинству населения охотно употреблять эту лексику в частной жизни. Задачи художественного освоения обсценной лексики поставили перед собой писатели русского Юза Алешковского .

    С 1990-х гг. , когда цензурные запреты исчезли, обсценная лексика шире проникает в литературу, используясь в различных функциях. Самая простая из этих функций — реалистическая передача разговорной речи: если в жизни люди матерятся, то было бы странно, если бы в книгах точно такие же люди этого не делали. У некоторых авторов персонажи не злоупотребляют обсценной лексикой (так в книгах Баяна Ширянова из жизни наркоманов герои, в соответствии с принципом жизненной правды, не стесняются в выражениях). В ряде других случаев писатели используют обсценную лексику с более сложными целями: так в поэзии Исследователи русской ненормативной лексики [ ]

    Как отмечалось в статье В. М. Мокиенко «Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное» (1994), активными теоретическими исследованиями русской обсценной лексики в ХХ веке занимались в основном зарубежные исследователи. Начиная с конца 1970-х годов, на Западе был опубликован целый ряд статей и монографий на эту тему. С началом перестройки несколько лексикографических справочников было выпущено в США — их характеризовала уже практическая направленность, стремление «пополнить лексический багаж» студентов-русистов, обучающихся на стандартных литературных русских текстах, облегчить для них живое общение с русскими.

    Критическому анализу словарей русского мата посвящена статья А.Плуцера-Сарно «Матерный словарь как феномен русской культуры» (http://plutser.ru). Здесь же приводится библиография лексикографических источников за период 1970—1996. А также большое количество других материалов по русской обсценной лексике, в том числе материалы «Словаря русского мата» в 12-ти томах.

    Начало российским исследованиям в этой сфере положили работы Б. А. Успенского и В. Быкова, которые также вышли за рубежом.

    В 1997 появилась первая в России научная монография, посвященная проблемам сквернословия, написанная доктором филологических наук профессором В. И. Жельвисом «Поле брани. Сквернословие как социальная проблема» (переиздана в 2001).

    В 2001 и 2005 гг. Алексей Плуцер-Сарно издал 1 и 2 тома 12-томного «Словаря русского мата», который он составляет в течение 25 лет:

    • А. Плуцер-Сарно. Материалы к словарю русского мата. Т. 1. Лексические и фразеологические значения слова «хуй». СПб: Лимбус Пресс, 2001—392 с (ISBN 5-8370-0161-1) Материалы словаря публикуются автором в интернете по адресу http://plutser.ru
    • Плуцер-Сарно А. Материалы к словарю русского мата. Т. 2. Опыт построения справочно-библиографической базы данных лексических и фразеологических значений слова «пизда». 801 фразеологическая статья. (Серия: «Plutser`s dictionary»). СПб.; М.: Лимбус Пресс, 2005. 538 c. (ISBN 5-8370-0395-9) Материалы 2 тома также публикуются автором в интернете по адресу http://plutser.ru

    Происхождение русской обсценной лексики [ ]

    «Основные „три кита“ русского мата… этимологически расшифровываются достаточно прилично: праславянское *jebti первоначально значило ‘бить, ударять’, *huj (родственный слову хвоя) — ‘игла хвойного дерева, нечто колкое’, *pisьda — ‘мочеиспускательный орган’».

    Те же праформы (правда, с некоторым сомнением по поводу *huj) приводятся в [3].

    Интересно отметить, что семантические изменения современного эвфемизма «трахать» практически повторяют историю слова *jebti.

    Категоризация русской бранной лексики [ ]

    А. В. Чернышев распределяет «ключевые термины матерного лексикона» на три группы:

    Обсценная лексика в государственном языке России [ ]

    В одобренном варианте проекта Федерального закона «О русском языке как государственном языке Российской Федерации» говорится о недопустимости использования нецензурных слов в русском языке как государственном языке России:

    Статья 3 Часть 2. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается употребление оскорбительных слов в отношении расы, национальности, профессии, социальной категории, возрастной группы, пола, языка, религиозных, политических и иных убеждений граждан, употребление нецензурных слов и выражений, а также иностранных слов и словосочетаний при наличии соответствующих аналогов в русском языке.[4]

    Неформальная лексика народов мира [ ]

    История [ ]

    Заблуждения [ ]

    Зачем нам это знать? [ ]

    Часто можно услышать ханжеское мнение — «запретить», или возгласы из толпы — «зачем нам знать, или по что учить ругательствам». Но если откинуть недопонимание сокральности прошлого и ханжество в русофобии, под прикрытием борьбы за «чистоту русского языка», но навязывая народу слова иностранного происхождения с тем же значением и смыслом что и исконно руссие слова прошлого, можно выделить несколько причин:

    • Во-первых, это интелектуальность и знане своей истории и истории своего языка общения;
    • Во-вторых, не знание сленга может привести к плачевным результатам и повлечь к смертельному исходу, что уже не раз было (к примеру, в 90-х годах, во неформальная лексика народа имеет свою примечательную историю, заблуждения, навязанное мнение церкви (которой зомбированы и вы), исключительность и особенности эмоционального применения (о чём необходимо указывать и учить, а не запрещать);
    • В-пятых, «запретный плод сладок» и ни вы, ни правители, ни церковь, ни учителя… никто не смог уничтожить сакральную лексику прошлого, дошедшую до наших дней в устах народа, а значит —она имеет право на внимание и жизнь;
    • В-шестых, знания желательно получать из проверенных источников, а не на улице в додумках и пересказах приятелей;
    • В-седьмых, на данную тему защищено не мало учёных степеней и филологи могли бы внести свои интересные дополнения;
    • В-восьмых, разъясняя значение лексики и её смысл, а также моменты и возможность использования, мы можем постараться пояснить, что по-телевизору или по-радио, а также на улице не всегда желательно и есть возможность использовать эти слова; это же будет понятно и для иностранных читателей и переводчиков нашего словаря, и не случится такого, что вновь какой-нить иностранец (выступая в эфире) произнесёт неформальное слово, не очень-то понимая его значение, а народ с радостью и восторгом будет аплодировать ошибке, смеясь над ханжеством ведущих;
    • И в-девятых (последних), зная значение и произношение неформальных слов, вас уже никто не сможет провести или подшутить над вами: на вопрос — как будет на том или ином языке обращение к девушке для знакомства (к примеру) никто не сможет вам сказать «блядь, пойдём пое*ся» или что-либо в этом роде.

    Примеры [ ]

    Английский [ ]

    Cлова произносятся нагло-отрывисто, без затягивания гласных.

    • Fuck (ф’ак) — ебать
    • Fuck you (ф’ак ю) — ебал вас
    • Fuck off (ф’ак-оф) — отъебись
    • Fuck off me (ф’ак-оф ми) — отъебись от меня
    • Suck (с’ак) — сосать
    • Ass (ас) — жопа
    • Asshole (асхол) — пидор (проходная жопа)
    • Dick (дик) — хуй (есть и имя)
    • Pusy (пуси) — пиздёнка (кошечка)
    • Yo (ё’) — ты
    • Bitch (б’ич) — проститутка (блядь)
    • Bitches (б’ичес) — бляди (проститутки)
    • Gаy (гей) — гей, «голубой» (весёлый)
    • Lesby (лесби) — лесбиянка
    • Bi (байя) — би (бисексуал)
    • Trans (транс) — транссексуал
    И ещё: [ ]
    Английский, американский [ ]
    • Ass (arse) — /аc (arc)/ — жопа
    • Ass hole — /ac хол / — жопа
    • Faggot — /фЭгот / — педик
    • Fucking ass — /факинг ас/ — ебаная жопа
    • Kick ass — /кик ас/ — послать на хуй
    • Kiss my ass — /кис май ас/ — поцелуй меня в жопу
    • My ass! — /май ас/ — ещё чего! (щас!)
    • Move ass — /мув ас/ — шевелить жопой
    • Motherfucher — /мазафакэ/ — мудак
    • Balls — /болз/ — яйца
    • Show balls — /шоу болз/ — быть крутым
    • Bitch — /беч/ — сука
    • Bitch around — /беч эраунд/ — выебываться
    • Son of a bitch — /сан оф э беч/ — сукин сын
    • Boomboom — /бУмбум/ — ебаться
    • Boongies — /бУнгиз/ — ягодицы
    • Butts (buttocks) — /батс(батокс)/ — задница
    • Bollocks — /бОлокс/ — 1)Яйца. 2)Хуйня
    • Bull shit — /булшит/ — Хуйня
    • Cut the bull shit — /кат зе булшит/ — хватит пороть хуйню!
    • Chicken shit — /чикен шит/ — трус
    • Сherry — /чЕри / — целка
    • Сосk — /кок/ — хуй
    • Suck the cock — /сак зе кок/ — сосать хуй
    • Suck my dick — /сак май дик/ — отсоси
    • Crack — /крэк/ — пизда(багамск.)
    • Crabby — /краби/ — пизда (багамск.)
    • Cunt — /кант/ — пизда
    • Clad — /клад/ — пизда (ямайск.)
    • Boomboom сlad — /бумбум клад/ — ебаная пизда
    • Damn! — /Дамн!/ — Блядь ! (воскл.)
    • Dick — /дик/ — хуй
    • Dick sucker — /дик сакэ/ — членосос
    • Dickhead — /дикхэд/ — придурок
    • Fuck — /фак/ — ебаться
    • Fuck around — /фак эраунд/ — ебаться со всеми
    • Fuck (away)off — /фак оф / — отъебаться, съебаться
    • Fuck up — /фак ап/ — заебаться, обломить (ся)
    • Fuck with — /фак уиз/ — связываться с
    • Fuck yourself — /фак юселф/ — пошёл на хуй
    • Fucking idiot — /факИнг Идиот/ — ебаный идиот
    • Whore — /хор/ — шлюха
    • Who gives a fuck — /ху гивс э фак/ — кого ебёт?
    • Hooker — /хукер/ — шлюха
    • Gooner — /гунер/ — мудак
    • Jack (Jerk) off — /джэк (джерк) оф/ — дрочить
    • Knob — /ноб/ — член
    • I don`t give a fuck — /aй дoнт гив э фак/ — мне пoeбaть
    • Pimp — /пимп/ — сутенер
    • Piss off — /пис оф/ — охуеть
    • Pissflaps — /писфлэпс/ — хуйня
    • Pussy — /пуси/ — пизда
    • Eat pussy — /ит пуси/ — лизать пизду
    • Queer — /куир / — педик
    • Sissy — /сиси/ — педик
    • Screw (up) — /cкрю (ап)/ — выебать
    • Squeeze — /скуиз/ — выебать
    • Shit — /шит/ — говно, бля

    Итальянский [ ]

    • Batona — /БатОна/ — Блядь (шлюха)
    • Сazzo — /кАцо/ — хуй
    • Сazzo di caccare — /кАцо ди какаре/ — сраный хуй
    • Neanche cazzo — /неАнке кАцо/ — ни хуя
    • Ten’cazzo — /тен кАцо!/ — хуй тебе!
    • Сulo — /кУло/ — жопа
    • Va fa’n’culo — /ва фан кУло/ — пошел в жопу
    • Fessa — /фЕса/ — пизда
    • Fica — /фИка/ — пизда
    • Figa — /фИга/ — пизда
    • Leccare la figa — /лекАре ла фИга/ — лекарить
    • Va fa’n’fica! — /ва фан фИка!/ — пошел в пизду!
    • Merda — /мЕрда/ — говно
    • Pezzo di merda — /пЕцо ли мЕрда/ — кусок говна
    • Putana — /путАна/ — сука
    • Figlio di putana — /ФИльо ди путАна/ — сукин сын
    • Puzza — /пУца/ — вонючка
    • Scappare — /скапАре/ — ебать
    • Vattone! — /ВАтоне!/ — Отъебись!
    • Va fa bocca — /Ва фа Бока/ — ебать в рот

    Французский [ ]

    • La bitte — /ля бит/ — хуй
    • la queue — /ля кю/ — хуй
    • la verge — /ля вepж/ — хуй
    • le zob — /ле зоб/ — хуй
    • la pine — /ля пин/ — хуй
    • le con — /ле кон/ — мудак
    • fils de pute — /фис дёпЮт/ — сукин сын
    • nique ta mere — /никта мер/ — «ебать твою мать»
    • ta mere la pute — /тамер ла пют/ — «твоя мать шалава»
    • encule — /ёнкюле/ — «урод» или «пидар»
    • suse ma bite — /сюс ма бит/ — «отсоси мой хуй» или просто «отсоси»
    Французские ругательства (малая часть) [ ]
    • putain — / пютА/ — «блядь», используется и в квебекском
    • et ta s?ur! — /ытасЁр!/ — буквально «твою сестру!», по смыслу «твою мать!»
    • bordel de merde — /бордэль дёмЭрд/ — буквально «сраный бардак», по смыслу «полный пиздец»
    • enfant de pute — /анфА дёпЮт/ — «сукин сын»

    Китайский [ ]

    • лау ар — хуй
    • кау ан — яйца
    • пи ку — жопа
    • Ни сы + — ты + любое из выше перечисленных
    • Ган ни ня! — ёб твою мать!

    Тайский [ ]

    • Джан лай/ай хиа/ай сат — сукин сын
    • Хи/хой/тжим — пизда
    • Коуй/Хам/Кадо/Чу — хуй
    • Ет/Ау/Пи — ебать
    • Док Тонг/Гали — блядь
    • На хи — твоё лицо как пизда
    • Чанг ет — ебать тебя слоном (к женщине)
    • На чет хи — ебать твоё лицо
    • На тет — ебальник
    • Ет по/ме мынг — еб твоего отца/мать
    • Кот по/ме мынгтай — чтоб твой отец/мать отбросили коньки
    • Ай дела чан — иди ебись (со всеми)
    • Ай на ту мия — мудак

    Большая просьба, эти словечки не употреблять где попало: — на юге, на Самуи, Пукете и в Патани, Ялла и так далее, за такие слова у вас могут быть большие проблемы на полном серьезе.

    Арабский [ ]

    • шармУта — проститутка

    Иврит [ ]

    • зонА — шлюха
    • бэн зонА — сукин сын
    • зАйн — хуй
    • кус — пизда
    • леасОт ба яд — дрочить
    • лех тиздаен — иди на хуй
    • кус амак — бля, твою мать, ебать и прочее…
    • тАхат — жопа
    • Омо — пидор

    Белорусский мат [ ]

    В Беларуси царит двуязычие (русский язык в ходу наравне с белорусским). Поэтому в «синеокой» существует 2 вида мата.

    а). Мат русскоязычных белорусов мало отличается от мата рязанских или томских мужиков (баб). Хоть он и имеет свои фонетические особенности.

    Так белорусы скажут: «пізьдзец», «блядзь» (или «бляць»), «ябаць», «ідзі ў (читаеться как английское „w“) пізду!», «Хуйня, блядзь, поўная!».

    б). Белорусско-язычные же белорусы имеют свой неповторимый, сочный мат (или по-белорусски «лáянку»).

    • выблядак — урод
    • выдыгáцца — выёбываться
    • гамóн — пиздец. Популярно также «капéц», слово помягче.
    • дýпа — жопа.
    • Ідзі ты да ліхамáтары! — Иди на хуй!

    в). Стоит заметить, что белорусы чаще не посылают, а проклинают. Например, «Каб ты здох!» (сокращённо — «Каб ты!»), «Каб цябе

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *