Почему юридический язык такой сложный
Перейти к содержимому

Почему юридический язык такой сложный

  • автор:

Закон, который никто не должен понять

Закон, который никто не должен понять

Сколько стоит союз «или»? Такую лингвистическую задачу пришлось решать пленуму Высшего арбитражного суда в марте 2005 года. За тем, как суд истолкует одно из спорных мест Земельного кодекса, следили тысячи компаний по всей стране. От этого зависело, смогут ли они выкупить землю, на которой расположены принадлежащие им строения.

Как выяснилось впоследствии, путаница вокруг понимания союза «или» была непреднамеренной. Но ситуация, когда законодательная конструкция настолько мутна, что и авторы закона плохо понимают, что сказали, в России не редкость. Законы наши пишутся тяжеловесным, малопонятным языком. Их структура сложна и запутанна. Мысль законодателя тонет в бесконечных деталях.

Захватив в 1799 году власть во Франции, Наполеон Бонапарт велел подготовить Конституцию. «Пишите кратко и неясно», — приказал император, желавший, чтобы конституционные ограничения его власти были как можно более слабыми. Наши законодатели следуют лишь второму из этих двух советов. Чаще всего это не умысел, а результат неряшливости и некомпетентности. Плюс неверие в законопослушность рядовых граждан и чиновников. Чего стоит только требование к налоговикам соблюдать законодательство о налоговых сборах, действовать в соответствии с Налоговым кодексом и другими законами, не унижать честь и достоинство налогоплательщиков (ст. 32–33 НК). Как будто это не самоочевидно!

Откуда же пошла порча законов и как с ней бороться?

Три буквы в Земельном кодексе

Предыстория спора вокруг «или» такова. В 2001 году Государственная дума дала собственникам зданий и сооружений исключительное право на выкуп земельных участков под своими строениями. Землю надо было выкупать, так как в 1990-е годы предприятия часто приватизировались отдельно от земельных участков. В 36-й статье Земельного кодекса записали, что у собственников зданий есть право на «приватизацию земельных участков или приобретение права аренды».

Вроде бы понятная фраза. Законодатели хотели сказать, что право на выкуп участка есть у любого собственника здания, но можно не покупать землю немедленно, а взять ее в аренду, рассуждает руководитель аппарата Высшего арбитражного суда Игорь Дроздов.

Депутаты не учли, что в «Толковом словаре русского языка» Ушакова у союза «или» насчитывается пять значений. Первое из них — разделительное, когда этот союз обозначает выбор между взаимоисключающими возможностями. И региональные чиновники решили, что собственники, которые уже взяли землю в аренду, выкупить ее не могут. Они специально навязывали предпринимателям аренду: те не знали, что из-за этого утратят право выкупа, вспоминает Дроздов. С отказами на выкуп земли арендаторы пошли в суд.

Пленум ВАС вынес решение в пользу чиновников: право на выкуп утрачивается собственником, который заключил договор аренды после вступления в силу Земельного кодекса. «Было много жалоб в наш адрес: «Безобразие, как вы истолковали закон», — рассказывает Дроздов. — Но истолковали буквально — так, как было написано». Действительно, присоединительное значение союза «или» в словаре Ушакова стоит на третьем месте.

К счастью, эту ошибку депутаты довольно быстро поправили, указав в специальном законе, что право выкупа у собственника здания остается вне зависимости от того, когда был заключен договор аренды.

Конфуз вокруг слова из трех букв — лишь один из примеров лексической неразборчивости тех, кто пишет законы и другие нормативные акты. Иногда обходится без тяжких последствий. Вот несколько примеров.

«Заводить» или «возбуждать»?

Партнер юридической фирмы Taxadvisors и основатель портала Taxpravo.ru Дмитрий Костальгин знает закон, который противоречит человеческой природе. Родителям и опекунам Налоговый кодекс дает вычет из подоходного налога — он уменьшается на 130 рублей в месяц, пока доход с начала года не достигнет 280 000 рублей. Если взрослый воспитывает ребенка один, этот крошечный вычет полагается в двойном размере. Раньше в Кодексе так и писали: «одинокий родитель», одинокий опекун. А два года назад поправили:

Налоговый вычет предоставляется в двойном размере единственному родителю […]. Предоставление указанного налогового вычета единственному родителю прекращается с месяца, следующего за месяцем вступления его в брак.

Биологии известны примеры, когда для появления нового существа на свет наличие второго родителя совсем не обязательно — например, самоопыление у высших растений или партеногенез у ящериц. У Homo Sapiens такой способ размножения не наблюдается. Теперь бухгалтеры и юристы мучаются, в каких случаях родителя можно считать «единственным» — определения в НК нет.

А вот другой пример. В июне 2002-го глава ГТК Михаил Ванин выпустил приказ, который начинался так:

В целях упорядочения нормативной правовой базы таможенного дела и в связи с введением в действие […] Кодекса об административных правонарушениях приказываю:

1. С 01.07.2002 в актах ГТК России, изданных до 1 июля 2002 года, слово «заводить» со всеми от него производными, относящееся к производству по делу о нарушении таможенных правил, заменить соответственно словом «возбуждать» со всеми от него производными.

Иногда чиновникам отказывает чувство такта. В феврале 2007 года Минфин отвечал на вопрос, когда компании должны удерживать подоходный налог с букетов, подаренных сотрудникам. С подарков до 4000 рублей в месяц налог перечислять не надо, а свыше надо, пишет Минфин. И глубокомысленно заключает:

В случае приобретения цветов для участия в траурных мероприятиях налоговых правоотношений по уплате налога на доходы физических лиц не возникает по причине отсутствия налогоплательщика.

Ничего смешного тут, конечно, нет. Трудно уважать законодательство, когда законы идут против здравого смысла или разъясняют то, что разъяснять нельзя или не нужно.

Почему язык современных законов так тяжел для понимания, можно ли с этим бороться? Об этом в интервью руководителя аппарата и администратора Высшего абритражного суда Игоря Дроздова

Что именно «может быть наложено»?

Чаще всего невнятность законов возникает буквально на ровном месте. Вот, например, закон об акционерных обществах. Речь идет о слиянии нескольких АО в одно. Чтобы оно состоялось, собрание акционеров каждого АО должно утвердить 1) договор о слиянии, 2) передаточный акт, 3) устав нового АО, 4) его совет директоров. Последнее требование отменяется, если по уставу нового АО функции его совета директоров будет исполнять собрание акционеров. Все более или менее просто и понятно. Но смотрите, как говорит об этом закон:

Общее собрание акционеров каждого общества, участвующего в слиянии, принимает решение по вопросу о реорганизации каждого такого общества в форме слияния, включающее в себя утверждение договора о слиянии, передаточного акта общества, участвующего в слиянии, и устава общества, создаваемого путем реорганизации в форме слияния, а также принимает решение по вопросу об избрании членов совета директоров (наблюдательного совета) создаваемого общества в количестве, установленном проектом договора о слиянии для каждого общества, участвующего в слиянии, если уставом создаваемого общества в соответствии с настоящим Федеральным законом не предусматривается осуществление функций совета директоров (наблюдательного совета) создаваемого общества общим собранием акционеров этого общества.

Слово «общество» в одном предложении встретилось девять раз, а «слияние» — семь. Конструкция переутяжелена, и это, если использовать теннисную терминологию, невынужденная ошибка. Смысл в данном случае, к счастью, не пострадал. Но обилие конструкций вроде этой часто заставляет законодателей забыть, с чего начиналась их мысль.

Летом 2001-го вступил в силу Закон об аудиторской деятельности. По нынешним меркам — очень компактный. Но аудиторов он поставил в двусмысленное положение. Чиновники могли обращаться с ними хуже, чем в Средневековье с должниками. Закон гласил:

В случае выявления при проведении проверки качества работы фактов систематического нарушения аудитором аудиторской организации или индивидуальным аудитором при проведении аудиторской проверки требований нормативных правовых актов и федеральных правил (стандартов) аудиторской деятельности, проверяющие обязаны сообщить о таких фактах федеральному органу. На виновных в таких нарушениях может быть наложено в установленном настоящим Федеральным законом порядке […]

Мы ничего не пропустили. Дипломатичный «КонсультантПлюс» в этом месте сообщает: «В официальном тексте документа, видимо, допущена опечатка в п. 4 ст. 14: после слов «может быть наложено», вероятно, пропущено слово «взыскание». Законодателей подкосил предыдущий пассаж — тоже избыточный. И так ведь понятно, что проверяющих интересует нарушение аудитором стандартов работы во время аудита, а не за ужином. И что нарушения могут быть выявлены только при проверке работы аудитора, а не телепатически. Увлекшись этими ненужными подробностями, законодатель забыл уточнить, какие нарушения надо считать «систематическими».

Спустя четыре месяца статью переписали. Но «систематичность» нарушений так и не была расшифрована до самой отмены закона в 2008-м. А ведь она была чревата аннулированием аттестата и отзывом лицензии.

Ошибки на миллион

К неподъемным лингвистическим конструкциям приводит и многократная правка одних и тех же нормативных документов. Конечно, в электронных базах это трудностей не вызывает. Но документы о «внесении изменений» подчас выглядят так:

Изложить дополнение 1 к добавлению 9 к Приложению №5 приказа ГТК России от 12.12.92 №610 (Приложение 2 к Приказу ГТК России от 09.03.93 №75) в редакции согласно Приложению к настоящему Приказу.

Это опять таможня — приказ, подписанный 20 декабря 2003 года председателем ГТК Анатолием Кругловым. Председатель Высшего арбитражного суда Антон Иванов даже заявил, что перестал покупать книжные издания Налогового кодекса: они устаревают в момент выхода, поскольку в закон все время вносятся поправки.

В законах нужна точность. Лишняя или пропущенная запятая может стоить миллиарды рублей. Неряшливость законодателей в действующем сейчас Законе о страховых взносах теоретически позволяет не платить в Пенсионный, медицинские фонды и соцстрах с выплат по трудовым и гражданско-правовым договорам, отмечает основатель Taxpravo.ru Костальгин. Ничего подобного законодатели, конечно, не имели в виду. Они хотели освободить от страховых взносов выплаты в пользу иностранцев — они ведь не будут получать в России пенсию, и медстраховка у них особая. Но сформулировано это так (ст. 9, п. 1, пп. 15):

Не подлежат обложению страховыми взносами […]суммы выплат и иных вознаграждений по трудовым договорам и гражданско-правовым договорам, в том числе по договорам авторского заказа в пользу иностранных граждан и лиц без гражданства, временно пребывающих на территории Российской Федерации.

Злую шутку с законодателем здесь снова сыграла усложненность конструкции, неправильный порядок слов, вычурное согласование (почему бы не сказать «выплаты иностранцам»). В итоге они забыли поставить запятую после «авторского заказа» или взять этот оборот в скобки. В принятый в июле 2009-го закон уже дважды вносились поправки; последний раз — в мае 2010-го и ровно в злополучную статью 9. Но налоговую дыру пока никто не залатал. Впрочем, неряшливость закона компенсируется страхом налогоплательщиков нарушить замысел законотворцев, не предполагавший всеобщего освобождения от взносов. Налоговые юристы, общающиеся на форуме Taxpravo.ru, не нашли добровольца, который отважился бы на собственной фирме протестировать, согласится ли суд с буквальным прочтением этой нормы.

Уволен за похвалу

Кажется, депутаты и чиновники не перечитывают даже куда более простые законодательные нормы. Полгода назад из правительства с треском уволили крупного чиновника. Руководитель Росздравнадзора Николай Юргель был отправлен в отставку за несогласие с законопроектом об обороте лекарственных средств, который подготовило курирующее его службу Минздравсоцразвития. Министр Татьяна Голикова не выдержала, и Юргеля уволили по ст. 17, п. 1, пп.10 закона о государственной гражданской службе — за критику решений вышестоящего органа. Между тем, как обнаружил доктор права Александр Верещагин, эта статья запрещает чиновникам не только ругать руководство и его решения, но и хвалить:

В связи с прохождением гражданской службы гражданскому служащему запрещается […] допускать публичные высказывания, суждения и оценки, в том числе в средствах массовой информации, в отношении деятельности государственных органов, их руководителей, включая решения вышестоящего государственного органа либо государственного органа, в котором гражданский служащий замещает должность гражданской службы, если это не входит в его должностные обязанности.

Если понимать эту статью буквально, чиновника можно уволить даже за хвалебный тост в адрес мудрого руководства: это тоже публичная оценка. Эта формулировка содержится в законе о госслужбе уже 6 лет, и удивительно, что чиновники, которые должны внимательно читать закон, регулирующий их деятельность, до сих пор не заметили статьи, по которой можно в любой момент уволить любого из них.

Лекарственный законопроект, так не нравившийся Юргелю, через два месяца после его отставки уже был подписан президентом. Закон очень сложен. Представляя препарат на регистрацию, фармацевтическая компания должна собрать досье более чем из 20 документов. Даже при небольшом уточнении инструкции по применению лекарства одну из экспертиз придется проходить повторно. С лингвистической точки зрения на закон, за который пострадал Юргель, лучше совсем не смотреть. Мысль Минздравсоцразвития в нем нарезает и нарезает бесконечные круги (ст.39, п.6):

Решения об отказе в проведении экспертизы документов для получения разрешения на проведение международного многоцентрового клинического исследования лекарственного препарата для медицинского применения или пострегистрационного клинического исследования лекарственного препарата для медицинского применения и этической экспертизы и в выдаче разрешения на проведение международного многоцентрового клинического исследования лекарственного препарата для медицинского применения или пострегистрационного клинического исследования лекарственного препарата для медицинского применения могут быть обжалованы в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.

И все это для того, чтобы ничего не сказать: обжаловать «в соответствии с законодательством» можно было и без этой фразы.

Предложение из 90 слов

Оборотов, подобных приведенным выше, в принимаемых в последние годы законах становится все больше и больше. Перестраховываясь, чиновники повторяют и повторяют одни и те же обороты. Результат — предложения из 60–90 слов, в которых по 3–5 раз повторены одни и те же конструкции. Вероятно, исправить это могла бы строгая лингвистическая экспертиза. Она сказала бы законодателям, что и 20 слов для одного предложения — это немало, что нельзя ставить рядом шесть слов в родительном падеже (пример про аудиторов). Что многократное повторение одной мысли на протяжении одного или соседних абзацев не делает ее более убедительной или весомой.

В Швейцарии законопроекты вступают в силу только после того, как лингвисты проверят их на понятность и удобопроизносимость. Похожий порядок намерена ввести в Германии министр юстиции Сабина Лойтхойзер Шнарренбергер. В Британии есть общественная организация, давно ратующая за простоту языка законов, — Plain English Campaign. Раз в год она выбирает худшие законы и предлагает чиновникам способы замены непонятных юридических слов на обычные. Общественники донесли озабоченность до парламента — комитет по делам госслужбы нижней палаты еще при консерваторах провел слушания и подготовил доклад «Официальный язык: употребление и злоупотребление». На слушания приглашали известных журналистов — в качестве «практикующих лингвистов».

Тяжелый язык переползает из законов в гражданские договоры — о кредите, страховке, покупке товаров, аренде. В середине 1970-х в США общественные организации озаботились тем, что потребители не понимают бумаг, которые им приходится подписывать. Результат — несколько законов на уровне отдельных штатов, декларирующих, на каком языке должны быть написаны договоры. Например, закон Коннектикута предписывает, чтобы среднее число слов в предложении было меньше 22, в абзаце — меньше 75. И чтобы ни в каком предложении не было бы больше 50 слов.

Лингвистическая экспертиза наверняка обнаружила бы мелкую коррупционную дыру в российском Налоговом кодексе. В течение 10 лет, с 1999-го по 2008-й, за одно и то же нарушение налоговики могли оштрафовать банк на 10 000 рублей, а могли — на 20 000 рублей. Первый пункт ст. 135.1 предписывал штрафовать за непредоставление налоговикам справок по операциям и счетам организаций и предпринимателей на меньшую сумму, а второй — на большую. Эти пункты стояли рядом как два разных состава нарушения, но были абсолютно идентичны, вспоминает Костальгин.

Лингвисты одни не справятся

Впрочем, привлечение лингвистов не панацея. Особенно тех, кто привык работать с судами. Полгода назад Курская лаборатория судебной экспертизы обнаружила призыв к свержению существующей госвласти и тем самым экстремизм в лозунге «Долой самодержавие и престолонаследие!» А в 2009-м Центр судебных экспертиз Северо-Западного округа не нашел национализма в лозунгах «Россия для русских» и решил, что выкрики «Убивай хача!» и «Бей черных» могли как иметь ксенофобскую направленность, так и не иметь ее. Экспертиза проводилась по заказу Следственного комитета прокуратуры.

В Штатах борьба за простоту законов тоже проходит с переменным успехом.

В обсуждаемом в последние месяцы Билле о финансовой реформе 2300 страниц, немногим меньше принятый весной Закон о реформе медицины. Оба текста очень сложны, и даже конгрессмены, обсуждая эти законопроекты, пользовались не их текстами, а краткими пересказами — более компактными переводами на современный язык.

Статья, по которой уволили Николая Юргеля, в США могла бы быть признана неконституционной по причине своей неясности. В Штатах действует специальная правовая доктрина — void for vagueness. Она требует, чтобы норма закона, сформулированная невнятно, признавалась неконституционной: компании и граждане не могут, прочитав закон, составить четкое представление о том, чего он от них требует.

Эта норма утвердилась в 1920-х. Вот как она работает сейчас. В июне 2010-го Верховный суд США разбирал дело Джеффа Скиллинга, до 2006-го руководившего компанией Enron. Скиллинг, ставший самым ненавистным для американцев руководителем крупной корпорации и получивший 24 года за мошенничество, обвинялся еще и в недобросовестном исполнении обязанностей руководителя. Суд решил, что этот закон слишком туманен, чтобы использовать его в делах, где нет подкупа или взяточничества.

Если бы такая норма действовала в России, отменить бы пришлось огромную часть законодательства.

Кто переведет с русского на русский

Юристы пессимистичны в оценке того, может ли ситуация с языком законов улучшиться в обозримом будущем. В последние годы законы становятся все более и более тяжелыми. Авторы законов — правительство и конкретные ведомства — все болезненнее реагируют на попытки внести в подготовленный ими законопроект изменения. Утратило былую власть Главное государственно-правовое управление президента (ГГПУ), прежде служившее серьезным фильтром на пути некачественных законопроектов.

«У нас законы часто пишутся экономистами, — говорит руководитель аппарата ВАС Игорь Дроздов. — Они видят какую-то модель, им хочется, чтобы так и было. И вот они так и пишут — по принципу «что вижу, о том пою». Разумеется, это касается не только экономистов, но и специалистов по «социалке», таможне, авторскому праву и т. д. Например, можно было легко избежать присвоения нескольким госкомпаниям нового и очень неуклюжего статуса «госкорпорация» — те же задачи можно было решить, не вводя новой юридической формы.

И самое главное, перестала быть «местом для дискуссий» Госдума. Парламент штампует законопроекты, вносимые правительством, и почти не влияет на качество законодательства. Конечно, юридический язык немного отличается от обычного. Но законы не соответствуют и профессиональным языковым стандартам.

Перемены возможны. Даже перевод двух-трех важных законов на понятный язык доказал бы возможность улучшений, отмечает доктор права Верещагин. Иначе придется ждать, пока президенту не надоест подписывать халтурно состряпанные документы, которые не способны прочитать даже их авторы.

Почему язык современных законов так тяжел для понимания, можно ли с этим бороться? Об этом в интервью руководителя аппарата и администратора Высшего абритражного суда Игоря Дроздова

Юридический язык документов не понравился юристам

Исследователи из США предложили юристам почитать договоры двух типов: написанные на профессиональном юридическом жаргоне и на простом английском. Как и неспециалисты, юристы предпочли упрощенные документы стандартным: они сочли их более понятными для себя и других и решили, что клиент с большей вероятностью подпишет именно такой договор. Результаты опубликованы в Proceedings of the National Academy of Sciences.

Люди обычно используют язык достаточно эффективно, чтобы легко понимать друг друга. Проявляется это в том, что мы чаще используем короткие слова, и реже — длинные. А слова или фразы, зависящие друг от друга, произносим подряд. С текстом работает так же: чем проще и короче предложение, тем легче его понять.

Юридические документы этому правилу не подчиняются. В них много слов, которые в разговорной речи люди используют редко. А еще в них чаще встречаются ситуации, когда фраза (или несколько) встроена в середину другой фразы того же типа — на английском это называется center-embedding. Делать так можно бесконечно: Тот человек, которого встретил мой друг, который шел по улице, которая упирается в парк, <. >, знал. В итоге подлежащее и сказуемое или другие связанные части оказываются очень далеко друг от друга. И такие предложения кажутся нам сложными: кратковременная память человека хоть и вмещает в себя несколько объектов, но ее способности не безграничны.

Не очень понятно, почему юристы, авторы законов и другие составители подобных документов пишут именно так, но есть как минимум пять гипотез. Гипотеза о проклятии знания гласит, что юристы не осознают, насколько сложно простым людям понимать их тексты — а сами они, получается, понимают их хорошо. Вторая гипотеза, «скопируй и вставь», заключается в том, что юристы просто используют шаблоны, которые были до них — из-за лени или привычки, поскольку это проще всего.

Согласно третьей гипотезе, юристам кажется, что они звучат профессиональнее, серьезнее и убедительнее, когда пишут сложно. Еще одно объяснение состоит в том, что таким образом юристы сохраняют монополию и цену на свои услуги (но тогда они должны считать, что клиенты скорее подпишут сложные документы, чем те, что написаны просто). И пятая гипотеза: сложные юридические концепции можно описать только таким же сложным языком.

Эрик Мартинес (Eric Martínez) из Массачусетского технологического института с коллегами провел два эксперимента, в которых проверил эти гипотезы.

В первом эксперименте ученые оценили гипотезу проклятия знания: предложили юристам (их было 105) почитать отрывки из договоров двух типов: одни были написаны в юридическом стиле, другие — на простом английском, но содержание было одинаковым. Затем участникам задавали ряд вопросов на понимание текста и просили вспомнить его содержание. Результаты сравнили с данными другого исследования, где эти же тексты читали неюристы (108 человек). И хотя юристам было немного легче понять и запомнить сложный текст, чем непрофессионалам, они все равно чуть хуже запоминали содержание документов, написанных сложным юридическим языком, чем тот же самый текст, составленный проще (p = 0,36). Гипотеза не подтвердилась.

Также участники оценили, насколько сложны юридические и упрощенные тексты для них, для среднего непрофессионала и для среднего юриста. Все — и юристы, и простые люди — сочли простые тексты более простыми как для себя, так и для других. А непрофессионалы даже переоценили юристов, предположив, что им будет легче понять и сложный, и простой документ.

Второй эксперимент проверял остальные гипотезы. Юристам (уже новым, их было 102) предложили те же отрывки, что и в первом эксперименте, и попросили оценить их качество, исполнимость, вероятность найма автора договора и вероятность того, что клиент подпишет договор и согласится с его условиями. По нескольким критериям упрощенные договоры победили: участники выше оценили их стиль и общее качество (p < 0.001) и вероятность того, что клиент их подпишет (p < 0.001). Авторы договоров на простом английском казались юристам привлекательнее (p < 0.001), да и использовать в письменном виде они значительно чаще соглашались упрощенный договор (p < 0.001).

Таким образом, четыре гипотезы не подтвердились, а вот гипотеза «копируй и вставь» — да. Ученые пришли к выводу, что юристы пишут запутанно из-за того, что привыкли к такому стилю и жаргону, и писать по шаблону — легче. И упрощение юридических документов, как полагают авторы, поможет не только обычным людям, но и самим юристам. При этом делать тексты совсем неформальными, по мнению ученых, не нужно.

А в 2017 году израильские ученые разработали программу, которая определяет понятность научного текста и считает, сколько специализированной лексики в нем содержится.

Поводом стали жалобы на расистские и стигматизирующие высказывания

Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) приняла решение использовать новый термин для заболевания, вызываемого вирусом оспы обезьян. Его английское название изменится с monkeypox на mpox, говорится в пресс-релизе организации. Случаи заражения человека оспой обезьян, которую вызывает ортопоксвирус, родственный возбудителю натуральной оспы, регистрируют с 1970-х годов, тогда же болезнь получила это название. В мае 2022 года случаи заболевания выявили в Великобритании, после чего инфекция начала быстро распространяться по Европе, Северной Америке и далее по всему миру. По состоянию на 10 ноября ВОЗ сообщает о более чем 79 тысячах заболевших более чем в 120 странах мира, в основном в Демократической Республике Конго, Нигерии, Западной Европе и обеих Америках. Официально подтверждено 49 смертей. В России единственный случай выявили 12 июля — у петербуржца, незадолго до этого вернувшегося из европейской поездки. После начала текущей вспышки заболевания ВОЗ начала получать сообщения о связанных с ним расистских и стигматизирующих высказываниях как в интернете, так и в офлайне. Ряд индивидуумов и государств в ходе частных и публичных встреч выразили озабоченность этим и предложили организации переименовать инфекцию. В соответствии с процедурой обновления Международной классификации болезней (МКБ) и рекомендациями 2015 года по наименованию инфекционных заболеваний ВОЗ провела консультации с медицинскими, научными, терминологическими и статистическими комиссиями, экспертами, представителями 45 стран и широкой публикой, по материалам которых состоялись дебаты с участием генерального директора организации Тедроса Адханома Гебрейесуса. В итоге ВОЗ по ускоренному механизму рекомендовала сменить английское название заболевания с monkeypox на mpox (по-русски «эмпокс», чему в буквальном переводе соответствует «ооспа» или «обоспа» от «обезьянья оспа»). Этот термин станет предпочтительным, в течение годичного переходного периода оба названия будут использоваться равноправно. Новый термин будет включен в онлайновую версию МКБ-10 в течение нескольких дней и войдет в официальный выпуск МКБ-11 2023 года. Поисковые выдачи по запросу «monkeypox» в МКБ сохранятся, чтобы обеспечить доступ к исторической информации. При разработке рекомендаций учитывали логические обоснования, научную правомерность, масштабы текущего использования, произносимость, звучание на разных языках, отсутствие географических или зоологических отсылок и легкость поиска имеющейся научной информации. Новое название рекомендуется использовать во всех языках, при необходимости дополнительные переименования будут обсуждаться с соответствующими государственными органами и научными сообществами. ВОЗ заявила о намерении использовать термин mpox в общении и рабочих документах и призвала весь мир следовать ее примеру. В августе 2022 года, прислушавшись к мнению международной экспертной группы, ВОЗ переименовала две клады вируса оспы обезьян. Центральноафриканская, или клада бассейна Конго, стала кладой I; западноафриканская — кладой II, которая, в свою очередь, подразделена на субклады IIa и IIb. С последней связана текущая вспышка заболевания. В октябре 2022 года Министерство здравоохранения Российской Федерации зарегистрировало первый отечественный противооспенный препарат «НИОХ-14».

Около 930 тысяч лет назад количество размножающихся людей сократилось до 1280 человек

Около 930 тысяч лет назад количество размножающихся людей сократилось до 1280 человек

Согласно модели, «бутылочное горлышко» продолжалось примерно 117 тысяч лет

В Норвегии вытаяла из-подо льда 4000-летняя стрела

В Норвегии вытаяла из-подо льда 4000-летняя стрела

Первоначально ее приняли за артефакт железного века

Биоархеологи выяснили рацион людей из скифской «Долины царей»

Биоархеологи выяснили рацион людей из скифской «Долины царей»

Они проанализировали останки 12 человек из памятника Чинге-Тей-I

Луноход «Чандраян-3» прислал снимки с поверхности Луны

Луноход «Чандраян-3» прислал снимки с поверхности Луны

На них попал кратер и следы колес

Палеогенетики идентифицировали останки двух представителей рода Батори

Палеогенетики идентифицировали останки двух представителей рода Батори

Их нашли в Румынии

В соляной шахте нашли детскую туфлю возрастом более 2000 лет

В соляной шахте нашли детскую туфлю возрастом более 2000 лет

Артефакт обнаружили на границе между Австрией и Германией

51-летний норвежец обнаружил 1500-летний клад золотых украшений

51-летний норвежец обнаружил 1500-летний клад золотых украшений

Среди находок оказались подвески, бусины и кольца

Что было раньше

Что было раньше

Расставьте важные открытия человечества по порядку

Археологи раскопали могильник летописного народа мурома

Археологи раскопали могильник летописного народа мурома

Он датируется первой четвертью X века нашей эры

Африканские яичные змеи поставили рекорд среди змей по относительному размеру добычи

Африканские яичные змеи поставили рекорд среди змей по относительному размеру добычи

Они проглатывают яйца весом с себя — и могли бы глотать крыс в 4-5 раз тяжелее себя

Сажать нельзя сорвать

Сажать нельзя сорвать

Найдите сорняки на бабушкином огороде

Спускаемый модуль «Чандраян-3» углубился в лунный реголит на восемь сантиметров

Спускаемый модуль «Чандраян-3» углубился в лунный реголит на восемь сантиметров

И померил его температуру

В Фанагории нашли монетный клад времен антимитридатовского восстания

В Фанагории нашли монетный клад времен антимитридатовского восстания

Вероятно, в 63 году до нашей эры кошелек с жалованием спрятал наемник

В канопах кормилицы царя Аменхотепа II сохранились остатки бальзамирующих веществ

В канопах кормилицы царя Аменхотепа II сохранились остатки бальзамирующих веществ

Ритуальные сосуды раскопали еще в 1900 году в «Долине царей»

Дефицит плотности ядра Земли в два раза превысил предыдущие оценки

Дефицит плотности ядра Земли в два раза превысил предыдущие оценки

Или температура ядра должна быть существенно выше

Дивный новый mundus

Дивный новый mundus

Текстовый квест о суровом мире латыни

Звук, идентичный натуральному

Звук, идентичный натуральному

Попробуйте отличить природный звук от антропогенного

Восьмилетний мальчик из Бремена нашел в песочнице древнеримский денарий

Восьмилетний мальчик из Бремена нашел в песочнице древнеримский денарий

Возраст серебряной монеты составляет около 1800 лет

Арктика или Антарктика

Арктика или Антарктика

Быстрый тест на знание полюсов Земли

Проверено временем

Расставьте изобретения человечества в хронологическом порядке

  • О нас
  • Сложность
  • Рекламодателям
  • Авторам
© 2023 N + 1 Интернет-издание / Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-67614

Использование всех текстовых материалов без изменений в некоммерческих целях разрешается со ссылкой на N + 1.

Все аудиовизуальные произведения являются собственностью своих авторов и правообладателей и используются только в образовательных и информационных целях.

Если вы являетесь собственником того или иного произведения и не согласны с его размещением на нашем сайте, пожалуйста, напишите на [email protected]

Почему юридические документы пишутся на сложном для понимания языке?

Например, заключение договора или оформление кредита. Вроде бы и русский язык, но вот ощущение, будто бы писали на марсианском. Все эти "именуемый", "здесь", "далее", "настоящий". Лично мой мозг отказывается вдумчиво воспринимать такой текст. Глаза видят слова, но они проходят мимо мозга. А потом банковские служащие, например, ещё и удивляются, что кто-то невнимательно читал документ, мол, сам виноват, что чего-то не заметил, и теперь у него проблемы. Да такое просто невозможно читать! Или они забыли, что документ пишется для людей, а не для инопланетян?

Юридические документы пишутся для юристов. А в кредитном договоре вообще нет ничего сложного, для понимания обычного человека. Это я вам как юрист утверждаю.

Если человек не может понять смысла договора, значит однозначно подписывать его не стоит. Почему? Потому, что не хватает образования. Даже специальную поговорку придумали:

В таких случаях принято советоваться с юристом. В цивилизованном мире.

Расскажу вам один лайфхак. Любой договор можно взять домой и вычитывать, хоть неделю. Спокойно, без нервов. С фломастером в руках. Подчеркивая непонятные фразы и пользуясь поиском. Или наоборот — выделяя только главное.

А потом идти и брать кредит.

У меня та же проблема, кроме того еще и работать пришлось с документами и пререводить весь этот бутор на простой доступный язык людям. Так же не понимаю язык документов, а чтоб вникнуть в смысл приходится перечитывать много раз. А если учесть то, что сейчас законы меняются не успеешь глазом моргнуть, представте какой объем информации приходится переработать. Просто выть хочется иной раз. Недавно оформляла документы в соцзащите, так девушка со мной занималась 2 часа, хотя раньше на это уходило минут 40. Все потому что поправки и изменения в законах, мне ее просто жаль стало, если она со мной одной столько провозилась даже представить трудно насколько они там загружены.

Почему юридические документы написаны на сложном языке: причины и объяснения

Юридические документы — это нотариальные акты, правовые сделки и другие документы, которые при нарушении или изменении их условий могут стать основой для судебного разбирательства. Они написаны на специальном языке, который не всегда понятен обычному человеку.

Почему же юридические документы написаны на сложном языке? Прежде всего, это связано с желанием оградить себя от нежелательных последствий. Юридические документы должны быть написаны таким образом, чтобы их содержание не подвергалось различным интерпретациям или неправомерным действиям со стороны другой стороны договора. Таким образом, сложный язык — это своего рода гарантия, защищающая интересы участников сделки.

Также на свой лексический стиль юридические документы обязаны влиянием традиционного права, которое обычно нарабатывается за десятилетия или даже века. Изначально сложность языка была обусловлена тем, что он писался на латыни, а в период Ренессанса был обогащен греческими и римскими терминами, что требует специальных знаний, чтобы его понимать и использовать.

Почему юридические документы используют сложный язык

Юридические документы — это формальные документы, которые регулируют правовые вопросы. Они обязаны быть точными и ясными, чтобы не оставлять пространства для толкований и разных интерпретаций. Этот формальный стиль обычно использует сложный язык, который даже может быть непонятен для неспециалистов.

Ещё одной причиной сложного языка является необходимость использования терминов и определений, которые заранее определены в законах и других юридических документах. Это помогает избежать путаницы и неоднозначности, но, к сожалению, делает тексты труднодоступными для большинства людей.

Кроме того, юридические документы обычно имеют большое значение и могут иметь серьёзные последствия. Из-за этого, даже если словарный запас необходим для понимания содержимого, использование сложного языка и формального стиля помогает предотвратить ошибки и суждения на основе личных представлений. Это может защитить компании и граждан от претензий и судебных исков.

Конечно, это не означает, что в юридических документах необходимо использовать настолько стерильный язык, который мешает пониманию. В последнее время растёт требование к ясности и доступности языка в правовых документах. Но все же, для точности и формализации, некоторые сложности неминуемы.

Непонятный язык

Юридические документы по своей сути имеют цель защиты интересов сторон. Поэтому они больше ориентированы на точность и ясность выражений, а не на легкость восприятия. В связи с этим, юридический язык наполнен терминами и сложными конструкциями, которые не всегда понятны непрофессионалам.

Однако, непонятный язык юридических документов не является необдуманным решением. Такой язык помогает исключить двусмысленность и неоднозначность в трактовке текста. Ведь каждое слово имеет свою важность и не может быть заменено другими словами.

При этом, важно понимать, что юридический язык формируется годами и основывается на традициях и опыте. К тому же, юридическое сообщество имеет свои стандарты и требования, которые необходимо учитывать.

Таким образом, непонятный язык юридических документов — это результат стремления к точности и ясности, и необходимости учитывать стандарты и традиции.

Правила и стандарты в юридических документах

В юридических документах соблюдение правил и стандартов имеет огромное значение. Каждый документ должен отвечать определенным требованиям, чтобы быть действительным и законным.

Один из таких стандартов – использование четкого и точного языка. Это не означает, что документы должны быть легко понимаемыми для всех – они должны быть понятными для специалистов в данной области. Использование сложных терминов и юридических терминологий помогает точно определять смысл и уменьшать возможность их неправильного толкования.

Однако, использование сложного языка не гарантирует полного понимания огромного числа людей, не имеющих необходимых знаний.

Еще одним стандартом является использование точных формулировок, поскольку любое нечеткое определение может привести к неопределенности и неправильному смыслу документа. Следование стандартам также помогает юристам защитить своих клиентов, ведь соблюдение этих требований обеспечивает законность и четкость аргументов.

  • Использование четкого и точного языка
  • Точное определение слов и терминов
  • Использование точных формулировок
  • Защита интересов клиентов
  • Обеспечение законности и четкости документа

Важность предотвращения недоразумений в юридических документах

Юридические документы являются одними из самых важных документов в нашей жизни. Они регулируют наши права и обязанности, защищают наши интересы и устанавливают порядок в обществе. Поэтому очень важно, что эти документы были написаны ясно и понятно для всех.

Одна из основных причин сложности языка в юридических документах заключается в предотвращении недоразумений. Часто в этих документах используются специфические термины и формулировки, которые имеют определенное юридическое значение. Если эти термины и формулировки будут интерпретироваться неправильно, то это может привести к серьезным последствиям для всех сторон.

Поэтому юристы стараются использовать язык, который будет понятен только специалистам в данной области. Это помогает избежать путаницы и сокращает вероятность недоразумений.

Кроме того, юридические документы часто содержат детальные инструкции и указания, которые могут быть трудны для понимания для обычных людей. Однако, даже для специалистов здесь может возникнуть масса проблем и оспариваний, если формулировка не будет точной и ясной. Поэтому, грамотное написание юридических документов является ключом к предотвращению недоразумений и ситуаций, которые могут привести к большим финансовым потерям и проблемам.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *